Автор Тема: Опечатки в церковнославянском тексте Библии  (Прочитано 1109 раз)

SergeyM

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Доброго времени суток.

Скажу сразу: сама программа меня интересует мало. Она хоть и запускается на моей железке (Sony Reader PRS-T1), но слишком на  ней неудобна из-за E-Ink дисплея. Меня бы устроила просто книжка в формате epub. Собственно, я так и сделал: скачал исходники в формате .hip, написал конвертер и пользуюсь.

Проблема в том, что в этих исходниках некоторые книги просто кишат опечатками. Причём, те же самые опечатки едва ли во всех электронных версиях славянской Библии в сети, в том числе и здесь. Похоже, они брались из одного источника. Исключения редки. Вот, для примера, книга Товита, глава 1:

3: ... творих братии моей и языку моему ... - пропущено ударение;
4: ... в земли израилеве ... от дому иерусалимля ... - над первой «и» вместо придыхания стоит камора, таких мест здесь много;
4: ... юнейшу ми сущу ... - вместо «й» стоит «и» с придыханием;
7: ... и даях я иереем сыном Аароним ... служащим во иерусалиме ... - опять камора вместо придыхания;
10: ... вся кратия моя ... - должно быть «братия»;
17: ... вне стены Ниевии ... - должно быть «Ниневии»;
19: ... Уедав же, яко ищут мя убити ... - должно быть «Уведав»;

Это в одной только главе. Наверное, надо что-то с этим делать. Хотел бы обсудить что и как. Пока нет других идей, кроме как потихоньку править вручную. Чем и занимаюсь, но процесс идёт медленно. hip-ами могу поделиться, все правки легко находятся сравнением. Был бы рад, если бы кто-нибудь помог или предложил другой вариант.

Здесь есть PDF, в которых большая часть опечаток исправлена, но не знаю как из них обратно получить hip:
https://yadi.sk/d/pxjddA7KSzb9J

Здесь есть сканы изданий XVIII века, можно использовать для сверки, но тогда язык несколько отличался, немного по другому стоят титла, ударения, запятые.
http://old.stsl.ru/manuscripts/staropechatnye-knigi/10

Хотелось бы ещё найти скан издания 1900-года - то, с которого создавалась электронная версия.

SergeyM

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Нашёл исправленные тексты в формате HIP.
http://www.pechatnyj-dvor.narod.ru/texts.html

Преобразовал их в формат EPUB, книжку получил. Решил заодно перевести из в формат этого приложения. Результат выложил здесь: https://yadi.sk/d/HdhJBCj4gYxMW
Не знаю как их корректно ставить с точки зрения разработчика, я просто распаковал в папку с данными поверх существующих файлов. Прошло.

Есть в тексте проблемное место (Исход, гл. 36-38), в котором церковнославянский текст отличается от Синодального перевода: стихи переставлены местами, часть стихов отсутствует. В оригинальном елизаветинском тексте здесь вообще нет нумерации стихов. В новых HIP'ах здесь была измененена разбивка на главы (приведена в соответствие с оригиналом), в связи с чем мне пришлось отредактировать русский перевод этих глав, чтобы текст соответствовал переводу.

В общем, смотрите, тестируйте.

Александр

  • Администратор
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 251
    • Просмотр профиля
Re: Опечатки в церковнославянском тексте Библии
« Ответ #2 : 02 Сентябрь 2015, 15:08:45 »
Присланные Вами файлы были добавлены в новую версию приложения. К сожалению, возможности произвести сверку у меня не было, так что просто надеюсь, что помимо исправления старых ошибок, не было добавлено новых  :)